Tłumaczenia audiowizualne
Nasza firma specjalizuje się w tłumaczeniach tekstów o różnym rodzaju profesjonalizacji treści. Oferujemy tłumaczenia konferencyjne, medyczne, czy kosmetologiczne zarówno w formie ustnej, jak i pisemnej. Do dyspozycji naszych klientów należą przede wszystkim: tłumacze języka ukraińskiego, rosyjskiego, białoruskiego oraz angielskiego. Wiemy, jak ważny może okazać się czas realizacji tłumaczenia dlatego w odpowiedzi na tę potrzebę oferujemy wariant tworzenia dla Państwa tekstu w przeciągu doby.
Czym są tłumaczenia audiowizualne
Jest to rodzaj tłumaczeń, który składa się na przekład zarówno dźwięku, jak i obrazu w taki sposób, aby tworzyły one spójną oraz logiczną całość oraz nie zmieniały wymowy utworu. Tłumaczenie audiowizualne dotyczy więc seriali, filmów oraz gier czyli rynku, który rozwija się bardzo dynamicznie. Na rosnące potrzeby zwiększania zasięgu przekazu odpowiadają tłumacze specjalizujący się w tej dziedzinie. Przekłady mogą mieć formę napisów, dubbingu, czy voice-overa. Dotyczą zarówno tłumaczeń ustnych, jak i pisemnych oraz wymagają wprawy, a także wysokich umiejętności psychologiczno- społecznych.
W jaki sposób powstają tłumaczenia audiowizualne?
Głównym celem tłumacza tego rodzaju utworów jest utrzymanie sensu przekazu oraz roli jaką ma pełnić. Działanie to wymaga wysokich kwalifikacji językowych, ale również pełnego zrozumienia przekazu utworu, czyli również odpowiedniej interpretacji komunikacji niewerbalnej poszczególnych postaci. Większość tłumaczy, jak conference interpreter translator musi przekazywać treści w możliwie najmniej zmodyfikowanej formie. Tłumacz audiowizualny selekcjonuje przekładane treści i ingeruje w nie, ale w taki sposób by uwypuklić fragmenty istotne oraz oddzielić je od kwestii, które mogłyby wręcz zmylić odbiorcę. Dosłowny przekład dialogów z innych języków sprawiłby, że dla widza lub gracza treści okazałyby się zupełnie niezrozumiałe.

